TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:09:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách bát 十八 thập bát     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第十二淨戒波羅蜜多分之五 đệ thập nhị tịnh giới Ba-la-mật đa phần chi ngũ 爾時,世尊告舍利子:「汝能如是安住妙智, nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Xá-lợi-tử :「nhữ năng như thị an trụ diệu trí , 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯, vị như thật tri như thị Bồ Tát thủ trước tịnh giới hữu sở hủy phạm , 如是菩薩不取著戒無所毀犯。」 時, như thị Bồ Tát bất thủ trước giới vô sở hủy phạm 。」 thời , 舍利子便白佛言:「我信如來、應、正等覺所說妙法起如是智, Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「ngã tín Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở thuyết diệu pháp khởi như thị trí , 非我自能作如是說。如我解佛所說義者, phi ngã tự năng tác như thị thuyết 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả , 諸菩薩眾若暫起心,欣讚聲聞或獨覺地, chư Bồ-tát chúng nhược/nhã tạm khởi tâm ,hân tán Thanh văn hoặc độc giác địa , 應知毀犯菩薩淨戒;諸菩薩眾若暫起心, ứng tri hủy phạm Bồ Tát tịnh giới ;chư Bồ-tát chúng nhược/nhã tạm khởi tâm , 厭毀聲聞或獨覺地,應知毀犯菩薩淨戒。 yếm hủy Thanh văn hoặc độc giác địa ,ứng tri hủy phạm Bồ Tát tịnh giới 。 所以者何?若諸菩薩欣讚聲聞或獨覺地, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã chư Bồ-tát hân tán Thanh văn hoặc độc giác địa , 便於彼地心生愛著,不能趣求一切智智, tiện ư bỉ địa tâm sanh ái trước ,bất năng thú cầu nhất thiết trí trí , 於菩薩戒有所毀犯;若諸菩薩厭毀聲聞或獨覺地, ư Bồ-tát giới hữu sở hủy phạm ;nhược/nhã chư Bồ-tát yếm hủy Thanh văn hoặc độc giác địa , 便於彼地心生輕蔑,即障所求一切智智, tiện ư bỉ địa tâm sanh khinh miệt ,tức chướng sở cầu nhất thiết trí trí , 於菩薩戒有所毀犯,是故菩薩於二乘地, ư Bồ-tát giới hữu sở hủy phạm ,thị cố Bồ Tát ư nhị thừa địa , 不應欣讚亦不厭毀。若諸菩薩於二乘地, bất ưng hân tán diệc bất yếm hủy 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư nhị thừa địa , 心不恭敬或生愛著,當知皆是行於非處。 tâm bất cung kính hoặc sanh ái trước ,đương tri giai thị hạnh/hành/hàng ư phi xứ 。 若諸菩薩行於非處,應知名為犯戒菩薩,亦名取著淨戒相者, nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ư phi xứ ,ứng tri danh vi phạm giới Bồ Tát ,diệc danh thủ trước tịnh giới tướng giả , 不能證得一切智智,是故菩薩於二乘地, bất năng chứng đắc nhất thiết trí trí ,thị cố Bồ Tát ư nhị thừa địa , 但應遠離、不應讚毀。 đãn ưng viễn ly 、bất ưng tán hủy 。 若諸菩薩於二乘地不遠離者,定不能得所求無上正等菩提。 「復次, nhược/nhã chư Bồ-tát ư nhị thừa địa bất viễn ly giả ,định bất năng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「phục thứ , 世尊!若諸菩薩緣五欲境起味著心, Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-tát duyên ngũ dục cảnh khởi vị trước tâm , 雖復名為非理作意,而不甚礙無上菩提。 tuy phục danh vi phi lý tác ý ,nhi bất thậm ngại vô thượng Bồ-đề 。 所以者何?非理作意墮煩惱數, sở dĩ giả hà ?phi lý tác ý đọa phiền não số , 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生, do bỉ phiền não lệnh chư Bồ-tát thọ/thụ bỉ bỉ sanh , 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身, nhược thời nhược thời chư Bồ-tát chúng ư bỉ bỉ thú thọ/thụ bỉ bỉ thân , 爾時爾時布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿; nhĩ thời nhĩ thời bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp tiệm học viên mãn ; 若時若時布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅 nhược thời nhược thời bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba La 蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿, mật đa cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp tiệm học viên mãn , 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智。是故, nhĩ thời nhĩ thời thị chư Bồ-tát tiệm đắc lân cận nhất thiết trí trí 。thị cố , 世尊!我謂煩惱於諸菩薩有大恩德, Thế Tôn !ngã vị phiền não ư chư Bồ-tát hữu đại ân đức , 謂能隨順一切智智。 vị năng tùy thuận nhất thiết trí trí 。 若諸菩薩能觀煩惱能助引發一切智智,於菩薩眾有大恩德, nhược/nhã chư Bồ-tát năng quán phiền não năng trợ dẫn phát nhất thiết trí trí ,ư Bồ Tát chúng hữu đại ân đức , 是諸菩薩應知已證於一切事方便善巧, thị chư Bồ-tát ứng tri dĩ chứng ư nhất thiết sự phương tiện thiện xảo , 如是菩薩應知安住菩薩淨戒波羅蜜多。應知如是諸菩薩眾, như thị Bồ Tát ứng tri an trụ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa 。ứng tri như thị chư Bồ-tát chúng , 於菩薩戒無所毀犯,亦不取著菩薩淨戒。」 爾時, ư Bồ-tát giới vô sở hủy phạm ,diệc bất thủ trước Bồ Tát tịnh giới 。」 nhĩ thời , 佛讚舍利子言:「善哉!善哉!如是!如是!汝能善說 Phật tán Xá-lợi-tử ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !như thị !như thị !nhữ năng thiện thuyết 諸菩薩眾有於淨戒有所取著、有所毀犯, chư Bồ-tát chúng hữu ư tịnh giới hữu sở thủ trước 、hữu sở hủy phạm , 有於淨戒無所取著、無所毀犯。 hữu ư tịnh giới vô sở thủ trước 、vô sở hủy phạm 。 汝顯如來是實語者,是法語者,是善記說法隨法者。 「又, nhữ hiển Như Lai thị thật ngữ giả ,thị pháp ngữ giả ,thị thiện kí thuyết Pháp tùy pháp giả 。 「hựu , 舍利子!若菩薩摩訶薩安住淨戒波羅蜜多, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tịnh giới Ba-la-mật đa , 作是思惟:『十方無量無邊世界無量有情, tác thị tư tánh :『thập phương vô lượng vô biên thế giới vô lượng hữu tình , 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力, do ngã sở trụ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa tăng thượng uy lực , 無淨戒者皆得淨戒, vô tịnh giới giả giai đắc tịnh giới , 有惡戒者皆得遠離;由我所學菩薩淨戒波羅蜜多增上威力, hữu ác giới giả giai đắc viễn ly ;do ngã sở học Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa tăng thượng uy lực , 攝受如是諸有情類,皆得殊勝利益安樂。 nhiếp thọ như thị chư hữu tình loại ,giai đắc thù thắng lợi ích an lạc 。 』是菩薩摩訶薩當知成就方便善巧, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đương tri thành tựu phương tiện thiện xảo , 若時若時以自淨戒波羅蜜多,迴施無量無邊世界無量有情, nhược thời nhược thời dĩ tự tịnh giới Ba-la-mật đa ,hồi thí vô lượng vô biên thế giới vô lượng hữu tình , 爾時爾時所住淨戒波羅蜜多漸次增長;若時若時 nhĩ thời nhĩ thời sở trụ tịnh giới Ba-la-mật đa tiệm thứ tăng trưởng ;nhược thời nhược thời 所住淨戒波羅蜜多漸次增長, sở trụ tịnh giới Ba-la-mật đa tiệm thứ tăng trưởng , 爾時爾時復能攝受無量淨戒波羅蜜多;若時若時復能 nhĩ thời nhĩ thời phục năng nhiếp thọ vô lượng tịnh giới Ba-la-mật đa ;nhược thời nhược thời phục năng 攝受無量淨戒波羅蜜多, nhiếp thọ vô lượng tịnh giới Ba-la-mật đa , 爾時爾時復能攝受無量無數微妙佛法,由斯疾得一切智智。 nhĩ thời nhĩ thời phục năng nhiếp thọ vô lượng vô số vi diệu Phật Pháp ,do tư tật đắc nhất thiết trí trí 。 「又, 「hựu , 舍利子!若菩薩摩訶薩安住淨戒波羅蜜多,作是思惟:『十方無量無邊世界無量有情, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tịnh giới Ba-la-mật đa ,tác thị tư tánh :『thập phương vô lượng vô biên thế giới vô lượng hữu tình , 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力, do ngã sở trụ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa tăng thượng uy lực , 未發無上菩提心者, vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 皆能發心;已發無上菩提心者, giai năng phát tâm ;dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 皆永不退;若於無上正等覺心已不退者,速能圓滿一切智智。 giai vĩnh bất thoái ;nhược/nhã ư Vô thượng chánh đẳng giác tâm dĩ bất thoái giả ,tốc năng viên mãn nhất thiết trí trí 。 』是菩薩摩訶薩方便善巧,緣諸菩薩迴施淨戒波羅蜜多, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện thiện xảo ,duyên chư Bồ-tát hồi thí tịnh giới Ba-la-mật đa , 若時若時迴施淨戒波羅蜜多, nhược thời nhược thời hồi thí tịnh giới Ba-la-mật đa , 爾時爾時能不遠離一切智心;若時若時能不遠離一切智心, nhĩ thời nhĩ thời năng bất viễn ly nhất thiết trí tâm ;nhược thời nhược thời năng bất viễn ly nhất thiết trí tâm , 爾時爾時漸次鄰近一切智智。 nhĩ thời nhĩ thời tiệm thứ lân cận nhất thiết trí trí 。 是菩薩摩訶薩由此善根增上威力, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử thiện căn tăng thượng uy lực , 復能攝受無量淨戒波羅蜜多令漸增廣, phục năng nhiếp thọ vô lượng tịnh giới Ba-la-mật đa lệnh tiệm tăng quảng , 亦能攝受無量無數微妙佛法令漸圓滿。 「又, diệc năng nhiếp thọ vô lượng vô số vi diệu Phật Pháp lệnh tiệm viên mãn 。 「hựu , 舍利子!若菩薩摩訶薩安住淨戒波羅蜜多, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tịnh giới Ba-la-mật đa , 以自所住菩薩淨戒波羅蜜多施一菩薩所獲福聚, dĩ tự sở trụ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa thí nhất Bồ Tát sở hoạch phước tụ , 勝施殑伽沙數世界犯戒有情皆令圓滿受持淨戒。 thắng thí căn già sa số thế giới phạm giới hữu tình giai lệnh viên mãn thọ trì tịnh giới 。 若菩薩摩訶薩安住淨戒波羅蜜多, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tịnh giới Ba-la-mật đa , 以自所住菩薩淨戒波羅蜜多,迴施十方諸有情類, dĩ tự sở trụ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa ,hồi thí thập phương chư hữu tình loại , 令住淨戒遠離毀犯,所獲福聚無量無邊。 lệnh trụ/trú tịnh giới viễn ly hủy phạm ,sở hoạch phước tụ vô lượng vô biên 。 有菩薩摩訶薩安住淨戒波羅蜜多, hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tịnh giới Ba-la-mật đa , 以自所住菩薩淨戒波羅蜜多施一菩薩所獲福聚, dĩ tự sở trụ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa thí nhất Bồ Tát sở hoạch phước tụ , 於前菩薩所獲福聚,百倍為勝,千倍為勝, ư tiền Bồ Tát sở hoạch phước tụ ,bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩以自所住菩薩淨戒波羅蜜多施一 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tự sở trụ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa thí nhất 菩薩,令其攝受一切智智, Bồ Tát ,lệnh kỳ nhiếp thọ nhất thiết trí trí , 亦令任持一切智智。此一菩薩既能攝受一切智智, diệc lệnh nhậm trì nhất thiết trí trí 。thử nhất Bồ Tát ký năng nhiếp thọ nhất thiết trí trí , 復能任持一切智智, phục năng nhâm trì nhất thiết trí trí , 則能攝受、任持無量無邊世界無量有情,皆令安住所有淨戒離諸毀犯, tức năng nhiếp thọ 、nhậm trì vô lượng vô biên thế giới vô lượng hữu tình ,giai lệnh an trụ sở hữu tịnh giới ly chư hủy phạm , 如是展轉多所饒益。 「譬如大舍一柱十間, như thị triển chuyển đa sở nhiêu ích 。 「thí như Đại xá nhất trụ thập gian , 無量眾生於中止住,共相嬉戲歡娛受樂。 vô lượng chúng sanh ư trung chỉ trụ ,cộng tướng hi hí hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc 。 有暴惡人欲伐其柱,時, hữu bạo ác nhân dục phạt kỳ trụ ,thời , 有善士告惡人言:『今此舍中多諸族類,共相嬉戲歡娛受樂, hữu thiện sĩ cáo ác nhân ngôn :『kim thử xá trung đa chư tộc loại ,cộng tướng hi hí hoan ngu thọ/thụ lạc/nhạc , 若伐此柱其舍崩摧,損害此中無量生命。 nhược/nhã phạt thử trụ kỳ xá băng tồi ,tổn hại thử trung vô lượng sanh mạng 。 』如是善士為欲利樂其中止住無量有情,遮彼惡人不令伐柱。 』như thị thiện sĩ vi/vì/vị dục lợi lạc kỳ trung chỉ trụ vô lượng hữu tình ,già bỉ ác nhân bất lệnh phạt trụ 。 時, thời , 有男子讚善士言:『善哉!善哉!汝今已施無量生類壽命安樂。 hữu nam tử tán thiện sĩ ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !nhữ kim dĩ thí vô lượng sanh loại thọ mạng an lạc 。 』如是菩薩欲證無上正等菩提, 』như thị Bồ Tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 應以大乘布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法教誡教授, ưng dĩ Đại-Thừa bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp giáo giới giáo thọ , 令證無上正等菩提, lệnh chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 與諸有情作大饒益;若以獨覺及聲聞乘功德善根教誡教授, dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích ;nhược/nhã dĩ độc giác cập Thanh văn thừa công đức thiện căn giáo giới giáo thọ , 便障無量無邊有情、阿羅漢等殊勝功德。 tiện chướng vô lượng vô biên hữu tình 、A-la-hán đẳng thù thắng công đức 。  「若有菩薩欲證無上正等菩提,  「nhược hữu Bồ Tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 能以大乘布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多及餘無量無邊 năng dĩ Đại-Thừa bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa cập dư vô lượng vô biên 佛法教誡教授,令其攝受一切智智, Phật Pháp giáo giới giáo thọ ,lệnh kỳ nhiếp thọ nhất thiết trí trí , 亦令任持一切智智。既令攝受一切智智, diệc lệnh nhậm trì nhất thiết trí trí 。ký lệnh nhiếp thọ nhất thiết trí trí , 亦令任持一切智智, diệc lệnh nhậm trì nhất thiết trí trí , 即施無量無邊有情、阿羅漢等殊勝功德。如是菩薩欲證無上正等菩提, tức thí vô lượng vô biên hữu tình 、A-la-hán đẳng thù thắng công đức 。như thị Bồ Tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 能以大乘布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 năng dĩ Đại-Thừa bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 及餘無量無邊佛法教誡教授, cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp giáo giới giáo thọ , 即為教誡教授無量無邊有情,令行種種安樂妙行。 tức vi/vì/vị giáo giới giáo thọ vô lượng vô biên hữu tình ,lệnh hạnh/hành/hàng chủng chủng an lạc diệu hạnh/hành/hàng 。 如是菩薩安住淨戒波羅蜜多, như thị Bồ Tát an trụ tịnh giới Ba-la-mật đa , 作是思惟:『由我所住菩薩淨戒波羅蜜多, tác thị tư tánh :『do ngã sở trụ Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa , 願諸有情皆具淨戒遠離毀犯。願以如是迴施善根, nguyện chư hữu tình giai cụ tịnh giới viễn ly hủy phạm 。nguyện dĩ như thị hồi thí thiện căn , 一切有情皆得正念,由正念故皆生喜樂。 nhất thiết hữu tình giai đắc chánh niệm ,do chánh niệm cố giai sanh thiện lạc 。 』彼諸有情聞此語已,心離毀犯受持淨戒。 』bỉ chư hữu tình văn thử ngữ dĩ ,tâm ly hủy phạm thọ trì tịnh giới 。  「復有菩薩安住淨戒波羅蜜多,能起一心以所住戒施一菩薩,  「phục hưũ Bồ Tát an trụ tịnh giới Ba-la-mật đa ,năng khởi nhất tâm dĩ sở trụ giới thí nhất Bồ Tát , 於前功德,百倍為勝,千倍為勝, ư tiền công đức ,bách bội vi/vì/vị thắng ,thiên bội vi/vì/vị thắng , 乃至鄔波尼殺曇倍亦復為勝。 nãi chí ổ ba ni sát đàm bội diệc phục vi/vì/vị thắng 。 如是菩薩若時若時為有情故,以所住戒迴施菩薩, như thị Bồ Tát nhược thời nhược thời vi/vì/vị hữu tình cố ,dĩ sở trụ giới hồi thí Bồ Tát , 爾時爾時菩薩淨戒波羅蜜多漸次增長,疾能證得一切智智。 nhĩ thời nhĩ thời Bồ Tát tịnh giới Ba-la-mật đa tiệm thứ tăng trưởng ,tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí 。 「如是菩薩安住淨戒波羅蜜多, 「như thị Bồ Tát an trụ tịnh giới Ba-la-mật đa , 迴施有情所獲福聚種種差別。 hồi thí hữu tình sở hoạch phước tụ chủng chủng sái biệt 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!如是菩薩云何應知如是菩薩經幾劫數當得出離?如是菩薩 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bồ Tát vân hà ứng tri như thị Bồ Tát Kinh kỷ kiếp số đương đắc xuất ly ?như thị Bồ Tát 發趣大乘已經久如?」 爾時, phát thú Đại-Thừa dĩ Kinh cửu như ?」 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「應知如是菩薩能以布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般 Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「ứng tri như thị Bồ Tát năng dĩ ố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、ba/bát 若波羅蜜多,教誡教授諸有情類, nhược/nhã Ba-la-mật-đa ,giáo giới giáo thọ chư hữu tình loại , 令發無上正等覺心,無倒修行諸菩薩行, lệnh phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,vô đảo tu hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng , 疾證無上正等菩提,與諸有情作大饒益。 tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích 。 應知如是菩薩能以布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 ứng tri như thị Bồ Tát năng dĩ ố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多,為諸有情迴向願得一切智智, đa ,vi/vì/vị chư hữu tình hồi hướng nguyện đắc nhất thiết trí trí , 謂作是念:『願我迴此所修布施波羅蜜多施諸有 vị tác thị niệm :『nguyện ngã hồi thử sở tu bố thí Ba-la-mật đa thí chư hữu 情, Tình , 令慳貪者皆能布施;願我迴此所修淨戒波羅蜜多施諸有情, lệnh xan tham giả giai năng bố thí ;nguyện ngã hồi thử sở tu tịnh giới Ba-la-mật đa thí chư hữu tình , 令犯戒者皆得淨戒;願我迴此所修安忍波羅蜜多施諸有情, lệnh phạm giới giả giai đắc tịnh giới ;nguyện ngã hồi thử sở tu an nhẫn Ba-la-mật-đa thí chư hữu tình , 令瞋忿者皆得安忍;願我迴此所修精進波羅蜜 lệnh sân phẫn giả giai đắc an nhẫn ;nguyện ngã hồi thử sở tu tinh tấn Ba-la-mật 多施諸有情, đa thí chư hữu tình , 令懈怠者皆得精進;願我迴此所修靜慮波羅蜜多施諸有情, lệnh giải đãi giả giai đắc tinh tấn ;nguyện ngã hồi thử sở tu tĩnh lự Ba-la-mật-đa thí chư hữu tình , 令亂心者皆得靜慮;願我迴此所修般若波羅蜜多施諸 lệnh loạn tâm giả giai đắc tĩnh lự ;nguyện ngã hồi thử sở tu Bát-nhã Ba-la-mật đa thí chư 有情,令惡慧者皆得妙慧。』」 時, hữu tình ,lệnh ác tuệ giả giai đắc diệu tuệ 。』」 thời , 舍利子復白佛言:「如是菩薩迴己善根施有情類, Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「như thị Bồ Tát hồi kỷ thiện căn thí hữu tình loại , 經幾劫數修行大乘當得出離?」 爾時, Kinh kỷ kiếp số tu hành Đại-Thừa đương đắc xuất ly ?」 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「如是菩薩迴己善根施有情類, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「như thị Bồ Tát hồi kỷ thiện căn thí hữu tình loại , 五百大劫修行大乘當得出離。 「又, ngũ bách Đại kiếp tu hành Đại-Thừa đương đắc xuất ly 。 「hựu , 舍利子!如是菩薩或有成就方便善巧, Xá-lợi-tử !như thị Bồ Tát hoặc hữu thành tựu phương tiện thiện xảo , 欲疾證得一切智智;彼即於此賢劫之中,願成如來、應、正等覺,墮千佛數, dục tật chứng đắc nhất thiết trí trí ;bỉ tức ư thử hiền kiếp chi trung ,nguyện thành Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,đọa thiên Phật số , 證得無上正等菩提。如慈氏佛空諸惡趣, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。như từ thị Phật không chư ác thú , 初會說法百千俱胝諸聲聞眾成阿羅漢;如是 sơ hội thuyết Pháp bách thiên câu-chi chư Thanh văn chúng thành A-la-hán ;như thị 菩薩我說已於二千劫中修菩提行, Bồ Tát ngã thuyết dĩ ư nhị thiên kiếp trung tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 求證無上正等菩提,欲為有情作大饒益。 cầu chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,dục vi/vì/vị hữu tình tác Đại nhiêu ích 。 諸餘菩薩若具如前諸行、狀、相, chư dư Bồ Tát nhược/nhã cụ như tiền chư hạnh 、trạng 、tướng , 當知彼經五百大劫修學大乘當得出離, đương tri bỉ Kinh ngũ bách Đại kiếp tu học Đại-Thừa đương đắc xuất ly , 如是菩薩當知已住不退轉位。」 時, như thị Bồ Tát đương tri dĩ trụ/trú bất thoái chuyển vị 。」 thời , 舍利子復白佛言:「若諸菩薩聞說如是波羅蜜多相應法教應生歡喜。 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã chư Bồ-tát văn thuyết như thị Ba-la-mật-đa tướng ứng pháp giáo ưng sanh hoan hỉ 。 所以者何?若諸菩薩聞說如是波羅蜜多相應法教生歡 sở dĩ giả hà ?nhược/nhã chư Bồ-tát văn thuyết như thị Ba-la-mật-đa tướng ứng pháp giáo sanh hoan 喜者,定不捨離諸佛世尊, hỉ giả ,định bất xả ly chư Phật Thế tôn , 諸佛世尊亦不捨彼。」 爾時, chư Phật Thế tôn diệc bất xả bỉ 。」 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「如是!如是!如汝所說。若諸菩薩聞說如是波羅蜜多相應法教, Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。nhược/nhã chư Bồ-tát văn thuyết như thị Ba-la-mật-đa tướng ứng pháp giáo , 經一晝夜深心歡喜相續住者, Kinh nhất trú dạ thâm tâm hoan hỉ tướng tục trụ/trú giả , 是諸菩薩當知已久發趣大乘;若諸菩薩聞說如是波羅 thị chư Bồ-tát đương tri dĩ cửu phát thú Đại-Thừa ;nhược/nhã chư Bồ-tát văn thuyết như thị ba la 蜜多相應法教, mật đa tướng ứng pháp giáo , 經二晝夜深心歡喜相續住者, Kinh nhị trú dạ thâm tâm hoan hỉ tướng tục trụ/trú giả , 是諸菩薩當知復久發趣大乘;若諸菩薩聞說如是波羅蜜多相應法教, thị chư Bồ-tát đương tri phục cửu phát thú Đại-Thừa ;nhược/nhã chư Bồ-tát văn thuyết như thị Ba-la-mật-đa tướng ứng pháp giáo , 經三晝夜展轉乃至經七晝夜,深心歡喜相續住者, Kinh tam trú dạ triển chuyển nãi chí Kinh thất trú dạ ,thâm tâm hoan hỉ tướng tục trụ/trú giả , 是諸菩薩當知更久乃至甚久發趣大乘。」 時, thị chư Bồ-tát đương tri cánh cửu nãi chí thậm cửu phát thú Đại-Thừa 。」 thời , 舍利子便白佛言:「如我解佛所說義者, Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả , 是諸菩薩發趣大乘,已經百劫、或二百劫、或三百劫, thị chư Bồ-tát phát thú Đại-Thừa ,dĩ Kinh bách kiếp 、hoặc nhị bách kiếp 、hoặc tam bách kiếp , 展轉乃至或七百劫。是諸菩薩修行大乘, triển chuyển nãi chí hoặc thất bách kiếp 。thị chư Bồ-tát tu hành Đại-Thừa , 經七百劫當得出離。是諸菩薩由此因緣, Kinh thất bách kiếp đương đắc xuất ly 。thị chư Bồ-tát do thử nhân duyên , 功德善根漸次增長。 công đức thiện căn tiệm thứ tăng trưởng 。 是諸菩薩方便善巧聞說如是波羅蜜多相應法教,雖深歡喜而無染著。 thị chư Bồ-tát phương tiện thiện xảo văn thuyết như thị Ba-la-mật-đa tướng ứng pháp giáo ,tuy thâm hoan hỉ nhi vô nhiễm trước/trứ 。 是諸菩薩本性清淨,聞說大乘深心歡喜。」 爾時, thị chư Bồ-tát bổn tánh thanh tịnh ,văn thuyết Đại-Thừa thâm tâm hoan hỉ 。」 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 汝承佛力能說如是波羅蜜多相應法教。 nhữ thừa Phật lực năng thuyết như thị Ba-la-mật-đa tướng ứng pháp giáo 。 若諸菩薩摩訶薩眾具如前說諸行、狀、相, nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng cụ như tiền thuyết chư hạnh 、trạng 、tướng , 當知已久發趣大乘, đương tri dĩ cửu phát thú Đại-Thừa , 如是菩薩摩訶薩眾已於菩提心不退轉。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng dĩ ư Bồ-đề tâm Bất-thoái-chuyển 。 若諸菩薩聞說如是波羅蜜多相應法教不生歡喜,是諸菩薩發趣大乘當知未久。 nhược/nhã chư Bồ-tát văn thuyết như thị Ba-la-mật-đa tướng ứng pháp giáo bất sanh hoan hỉ ,thị chư Bồ-tát phát thú Đại-Thừa đương tri vị cửu 。 我於如是新趣大乘諸菩薩眾, ngã ư như thị tân thú Đại-Thừa chư Bồ-tát chúng , 亦為宣說波羅蜜多相應法教, diệc vi/vì/vị tuyên thuyết Ba-la-mật-đa tướng ứng pháp giáo , 令勤修學漸當證得一切智智。」 爾時, lệnh cần tu học tiệm đương chứng đắc nhất thiết trí trí 。」 nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!甚奇!如來、應、正等覺於諸菩薩皆不棄捨。」 爾時, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm kì !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư chư Bồ-tát giai bất khí xả 。」 nhĩ thời , 佛告舍利子言:「汝謂如來、應、正等覺唯不棄捨諸菩薩 Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ vi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác duy bất khí xả chư Bồ-tát 耶?汝今不應作如是見。 da ?nhữ kim bất ưng tác như thị kiến 。 何以故?舍利子!一切如來、應、正等覺皆不棄捨一切有情, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác giai bất khí xả nhất thiết hữu tình , 一切如來、應、正等覺皆深愍念一切有情, nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác giai thâm mẫn niệm nhất thiết hữu tình , 於諸有情常作是念:『以何方便, ư chư hữu tình thường tác thị niệm :『dĩ hà phương tiện , 令彼有情於生死苦速得解脫?』 「又, lệnh bỉ hữu tình ư sanh tử khổ tốc đắc giải thoát ?』 「hựu , 舍利子!汝等當知!諸佛世尊其心平等,如於佛所起純淨心, Xá-lợi-tử !nhữ đẳng đương tri !chư Phật Thế tôn kỳ tâm bình đẳng ,như ư Phật sở khởi thuần tịnh tâm , 安住慈悲與樂拔苦,如是愍念一切有情,平等欲令離苦得樂。 an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ ,như thị mẫn niệm nhất thiết hữu tình ,bình đẳng dục lệnh ly khổ đắc lạc/nhạc 。 「又,舍利子!若諸如來、應、正等覺, 「hựu ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於諸佛所住別異心,於諸菩薩住別異心, ư chư Phật sở trụ biệt dị tâm ,ư chư Bồ-tát trụ/trú biệt dị tâm , 於諸獨覺住別異心,於阿羅漢住別異心, ư chư độc giác trụ/trú biệt dị tâm ,ư A-la-hán trụ/trú biệt dị tâm , 於不還者住別異心,於一來者住別異心,於預流者住別異心, ư Bất hoàn giả trụ/trú biệt dị tâm ,ư Nhất lai giả trụ/trú biệt dị tâm ,ư Dự-lưu giả trụ/trú biệt dị tâm , 於隨法行住別異心,於隨信行住別異心, ư Tuỳ Pháp hành trụ/trú biệt dị tâm ,ư tùy tín hạnh/hành/hàng trụ/trú biệt dị tâm , 於外五通住別異心, ư ngoại ngũ thông trụ/trú biệt dị tâm , 於諸成就別解脫戒住別異心,於諸成就十善業道住別異心, ư chư thành tựu biệt giải thoát giới trụ/trú biệt dị tâm ,ư chư thành tựu thập thiện nghiệp đạo trụ/trú biệt dị tâm , 於諸成就十惡業道住別異心, ư chư thành tựu thập ác nghiệp đạo trụ/trú biệt dị tâm , 於旃荼羅、補羯娑等住別異心, ư Chiên-đà-la 、bổ yết sa đẳng trụ biệt dị tâm , 則諸如來、應、正等覺心有差別、隨欲而行,應非如來、應、正等覺。 tức chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tâm hữu sái biệt 、tùy dục nhi hạnh/hành/hàng ,ưng phi Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。  「又舍利子!然諸如來、應、正等覺,如於佛所起純淨心,  「hựu Xá-lợi-tử !nhiên chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,như ư Phật sở khởi thuần tịnh tâm , 安住慈悲與樂拔苦,於菩薩所亦復如是。 an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ ,ư Bồ Tát sở diệc phục như thị 。 如於菩薩起純淨心,安住慈悲與樂拔苦, như ư Bồ Tát khởi thuần tịnh tâm ,an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ , 於獨覺所亦復如是。如於獨覺起純淨心, ư độc giác sở diệc phục như thị 。như ư độc giác khởi thuần tịnh tâm , 安住慈悲與樂拔苦,於阿羅漢亦復如是。 an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ ,ư A-la-hán diệc phục như thị 。 如於阿羅漢起純淨心,安住慈悲與樂拔苦, như ư A-la-hán khởi thuần tịnh tâm ,an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ , 於不還者亦復如是。如於不還者起純淨心, ư Bất hoàn giả diệc phục như thị 。như ư Bất hoàn giả khởi thuần tịnh tâm , 安住慈悲與樂拔苦,於一來者亦復如是。 an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ ,ư Nhất lai giả diệc phục như thị 。 如於一來者起純淨心,安住慈悲與樂拔苦, như ư Nhất lai giả khởi thuần tịnh tâm ,an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ , 於預流者亦復如是。如於預流者起純淨心, ư Dự-lưu giả diệc phục như thị 。như ư Dự-lưu giả khởi thuần tịnh tâm , 安住慈悲與樂拔苦,於隨法行亦復如是。 an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ ,ư Tuỳ Pháp hành diệc phục như thị 。 如於隨法行起純淨心,安住慈悲與樂拔苦,於隨信行亦復如是。 như ư Tuỳ Pháp hành khởi thuần tịnh tâm ,an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ ,ư tùy tín hạnh/hành/hàng diệc phục như thị 。 如於隨信行起純淨心,安住慈悲與樂拔苦, như ư tùy tín hạnh/hành/hàng khởi thuần tịnh tâm ,an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ , 於外五通亦復如是。如於外五通起純淨心, ư ngoại ngũ thông diệc phục như thị 。như ư ngoại ngũ thông khởi thuần tịnh tâm , 安住慈悲與樂拔苦, an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ , 於諸成就別解脫戒亦復如是。如於成就別解脫戒起純淨心, ư chư thành tựu biệt giải thoát giới diệc phục như thị 。như ư thành tựu biệt giải thoát giới khởi thuần tịnh tâm , 安住慈悲與樂拔苦, an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ , 於諸成就十善業道亦復如是。如於成就十善業道起純淨心, ư chư thành tựu thập thiện nghiệp đạo diệc phục như thị 。như ư thành tựu thập thiện nghiệp đạo khởi thuần tịnh tâm , 安住慈悲與樂拔苦,於諸成就十惡業道亦復如是。 an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ ,ư chư thành tựu thập ác nghiệp đạo diệc phục như thị 。 如於成就十惡業道起純淨心, như ư thành tựu thập ác nghiệp đạo khởi thuần tịnh tâm , 安住慈悲與樂拔苦,於旃荼羅、補羯娑等亦復如是。 an trụ từ bi dữ lạc/nhạc bạt khổ ,ư Chiên-đà-la 、bổ yết sa đẳng diệc phục như thị 。 由此如來、應、正等覺心無差別、不隨欲行故, do thử như lai 、ưng 、chánh đẳng giác tâm vô sái biệt 、bất tùy dục hạnh/hành/hàng cố , 名如來、應、正等覺。 danh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。 是故諸佛具大悲慧、住一切法平等性中,於諸有情皆不棄捨。 「又, thị cố chư Phật cụ đại bi tuệ 、trụ/trú nhất thiết pháp bình đẳng tánh trung ,ư chư hữu tình giai bất khí xả 。 「hựu , 舍利子!我都不見諸佛世尊於所緣境及於少事起愛恚 Xá-lợi-tử !ngã đô bất kiến chư Phật Thế tôn ư sở duyên cảnh cập ư thiểu sự khởi ái khuể 者,若諸如來、應、正等覺於所緣事起愛恚等, giả ,nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư sở duyên sự khởi ái khuể đẳng , 無有是處。 vô hữu thị xứ 。 何以故?舍利子!諸佛世尊於愛恚等一切煩惱皆永斷故。 「又, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !chư Phật Thế tôn ư ái khuể đẳng nhất thiết phiền não giai vĩnh đoạn cố 。 「hựu , 舍利子!然諸如來、應、正等覺於諸菩薩最不棄捨。 Xá-lợi-tử !nhiên chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ư chư Bồ-tát tối bất khí xả 。 何以故?舍利子!以諸如來、應、正等覺般涅槃後, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !dĩ chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Bát Niết Bàn hậu , 有諸菩薩精進修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波 hữu chư Bồ-tát tinh tấn tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba 羅蜜多漸次圓滿;精勤修學內空、外空、內外 La mật đa tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học nội không 、ngoại không 、nội ngoại 空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空, không , 無顛倒智漸次圓滿;精勤修學諸法真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 vô điên đảo trí tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học chư Pháp chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界無顛倒智 pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới vô điên đảo trí 漸次圓滿;精勤修學無明緣行,行緣識, tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học vô minh duyên hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng duyên thức , 識緣名色,名色緣六處,六處緣觸,觸緣受, thức duyên danh sắc ,danh sắc duyên lục xứ ,lục xứ duyên xúc ,xúc duyên thọ/thụ , 受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生, thọ/thụ duyên ái ,ái duyên thủ ,thủ duyên hữu ,hữu duyên sanh , 生緣老死無顛倒智漸次圓滿;精勤修學無明滅故行滅, sanh duyên lão tử vô điên đảo trí tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học vô minh diệt cố hạnh/hành/hàng diệt , 行滅故識滅,識滅故名色滅,名色滅故六處滅, hạnh/hành/hàng diệt cố thức diệt ,thức diệt cố danh sắc diệt ,danh sắc diệt cố lục xứ diệt , 六處滅故觸滅,觸滅故受滅,受滅故愛滅, lục xứ diệt cố xúc diệt ,xúc diệt cố thọ/thụ diệt ,thọ/thụ diệt cố ái diệt , 愛滅故取滅,取滅故有滅,有滅故生滅, ái diệt cố thủ diệt ,thủ diệt cố hữu diệt ,hữu diệt cố sanh diệt , 生滅故老死滅無顛倒智漸次圓滿;精勤修學苦、集、 sanh diệt cố lão tử diệt vô điên đảo trí tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học khổ 、tập 、 滅、道聖諦無顛倒智漸次圓滿;精勤修學四 diệt 、đạo Thánh đế vô điên đảo trí tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học tứ 靜慮、四無量、四無色定漸次圓滿;精勤修學 tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học 四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支漸次圓滿;精勤修學空、無相、無願解 Thánh đạo chi tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học không 、vô tướng 、vô nguyện giải 脫門漸次圓滿;精勤修學八解脫、八勝處、九 thoát môn tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu 次第定、十遍處漸次圓滿;精勤修學淨觀地、 thứ đệ định 、thập biến xứ tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học tịnh quán địa 、 種姓地、第八地、具見地、薄地、離欲地、已辦地、 chủng tính địa 、đệ bát địa 、cụ kiến địa 、bạc địa 、ly dục địa 、dĩ biện/bạn địa 、 獨覺地、菩薩地、如來地無顛倒智漸次圓滿; độc giác địa 、 Bồ Tát địa 、Như Lai địa vô điên đảo trí tiệm thứ viên mãn ; 精勤修學極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難 tinh cần tu học cực hỉ địa 、ly cấu địa 、phát quang địa 、diệm tuệ địa 、cực nạn 勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地漸 thắng địa 、hiện tiền địa 、viễn hành địa 、bất động địa 、thiện tuệ địa 、Pháp vân địa tiệm 次圓滿;精勤修學一切陀羅尼門、一切三摩 thứ viên mãn ;tinh cần tu học nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma 地門漸次圓滿;精勤修學五眼、六神通漸次 địa môn tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học ngũ nhãn 、lục Thần thông tiệm thứ 圓滿;精勤修學如來十力、四無所畏、四無礙 viên mãn ;tinh cần tu học Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại 解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法漸次圓 giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp tiệm thứ viên 滿;精勤修學三十二大士相、八十隨好漸次 mãn ;tinh cần tu học tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo tiệm thứ 圓滿;精勤修學無忘失法、恒住捨性漸次圓 viên mãn ;tinh cần tu học vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh tiệm thứ viên 滿;精勤修學一切智、道相智、一切相智漸次 mãn ;tinh cần tu học nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tiệm thứ 圓滿;精勤修學預流向、預流果、一來向、一來 viên mãn ;tinh cần tu học dự lưu hướng 、dự lưu quả 、nhất lai hướng 、Nhất lai 果、不還向、不還果、阿羅漢向、阿羅漢果、獨覺因 quả 、bất hoàn hướng 、bất hoàn quả 、A-la-hán hướng 、A-la-hán quả 、độc giác nhân 道、獨覺菩提無顛倒智漸次圓滿;精勤修 đạo 、độc giác Bồ-đề vô điên đảo trí tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu 學一切菩薩摩訶薩行漸次圓滿;精勤修學 học nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học 諸佛無上正等菩提漸次圓滿;精勤修學離 chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học ly 斷生命、離不與取、離欲邪行、離虛誑語、 đoạn sanh mạng 、ly bất dữ thủ 、ly dục tà hành 、ly hư cuống ngữ 、 離麁惡語、離離間語、離雜穢語、離貪欲、離瞋 ly thô ác ngữ 、ly ly gian ngữ 、ly tạp uế ngữ 、ly tham dục 、ly sân 恚、離邪見業道漸次圓滿;精勤修學施設種 nhuế/khuể 、ly tà kiến nghiệp đạo tiệm thứ viên mãn ;tinh cần tu học thí thiết chủng 種法門妙智漸次圓滿。與諸世間作法明照, chủng Pháp môn diệu trí tiệm thứ viên mãn 。dữ chư thế gian tác pháp minh chiếu , 度脫無量無邊有情,離生死苦證涅槃樂。 độ thoát vô lượng vô biên hữu tình ,ly sanh tử khổ chứng Niết Bàn lạc/nhạc 。  「諸佛世尊觀如是義,教誡教授如是菩薩,  「chư Phật Thế tôn quán như thị nghĩa ,giáo giới giáo thọ như thị Bồ Tát , 由此因緣最不棄捨諸菩薩眾。 do thử nhân duyên tối bất khí xả chư Bồ-tát chúng 。 以諸菩薩於諸如來、應、正等覺般涅槃後,證得無上正等菩提, dĩ chư Bồ-tát ư chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Bát Niết Bàn hậu ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 與諸世間作法明照,令修正行獲大饒益, dữ chư thế gian tác pháp minh chiếu ,lệnh tu chánh hạnh hoạch Đại nhiêu ích , 故於菩薩最不棄捨。 cố ư Bồ Tát tối bất khí xả 。 」時, 」thời , 舍利子便白佛言:「如是!世尊!如是!善逝!誠如聖教。於諸如來般涅槃後, Xá-lợi-tử tiện bạch Phật ngôn :「như thị !Thế Tôn !như thị !Thiện-Thệ !thành như Thánh giáo 。ư chư Như Lai Bát Niết Bàn hậu , 十方世界有菩薩摩訶薩證得無上正等菩提, thập phương thế giới hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 與諸世間作法明照。譬如大樹多諸果葉, dữ chư thế gian tác pháp minh chiếu 。thí như Đại thụ/thọ đa chư quả diệp , 枯滅之後小樹續生,莖、幹、枝、條漸高漸廣, khô diệt chi hậu tiểu thụ tục sanh ,hành 、cán 、chi 、điều tiệm cao tiệm quảng , 周匝蔭影一踰繕那,無量眾生止息於下,得免風雨寒熱等難, châu táp ấm ảnh nhất du thiện na ,vô lượng chúng sanh chỉ tức ư hạ ,đắc miễn phong vũ hàn nhiệt đẳng nạn/nan , 採擿果、葉而受用之,諸有智人咸共稱讚。 thải trích quả 、diệp nhi thọ dụng chi ,chư hữu trí nhân hàm cọng xưng tán 。 如是大樹果、葉、蔭影,利樂有情不異於昔, như thị Đại thụ/thọ quả 、diệp 、ấm ảnh ,lợi lạc hữu tình bất dị ư tích , 唯諸愚者不解依趣。 duy chư ngu giả bất giải y thú 。  「如是菩薩於佛世尊般涅槃後,  「như thị Bồ Tát ư Phật Thế tôn Bát Niết Bàn hậu , 漸次修學布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多及餘無邊諸佛妙法漸次圓滿, tiệm thứ tu học bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa cập dư vô biên chư Phật diệu pháp tiệm thứ viên mãn , 各於三千大千世界,證得無上正等菩提, các ư tam thiên đại thiên thế giới ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 紹先如來、應、正等覺,如實利樂無量有情, thiệu tiên Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,như thật lợi lạc/nhạc vô lượng hữu tình , 種種佛事令不斷絕。謂為無邊諸有情類, chủng chủng Phật sự lệnh bất đoạn tuyệt 。vị vi/vì/vị vô biên chư hữu tình loại , 方便宣說十善業道、施、戒、修等種種法門令勤修學, phương tiện tuyên thuyết thập thiện nghiệp đạo 、thí 、giới 、tu đẳng chủng chủng Pháp môn lệnh cần tu học , 脫惡趣苦生天、人中受諸快樂。或為無邊諸有情類, thoát ác thú khổ sanh thiên 、nhân trung thọ/thụ chư khoái lạc 。hoặc vi/vì/vị vô biên chư hữu tình loại , 方便宣說蘊、處、界等, phương tiện tuyên thuyết uẩn 、xứ/xử 、giới đẳng , 無我、有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見 vô ngã 、hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến 者,令勤精進,無倒觀察苦、集、滅、道四種聖諦, giả ,lệnh cần tinh tấn ,vô đảo quan sát khổ 、tập 、diệt 、đạo tứ chủng thánh đế , 修四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 tu tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、 八聖道支、三解脫門及餘善法, bát thánh đạo chi 、tam giải thoát môn cập dư thiện Pháp , 斷諸煩惱得般涅槃。 「或為無邊諸有情類, đoạn chư phiền não đắc Bát Niết Bàn 。 「hoặc vi/vì/vị vô biên chư hữu tình loại , 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得, phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc uẩn thường vô thường tánh giai bất khả đắc , 所有受、想、行、識蘊常無常性亦不可得;方便宣說所有色蘊樂 sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn thường vô thường tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc uẩn lạc/nhạc 無樂性皆不可得, vô lạc/nhạc tánh giai bất khả đắc , 所有受、想、行、識蘊樂無樂性亦不可得;方便宣說所有色蘊我無我性 sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn lạc/nhạc vô lạc/nhạc tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc uẩn ngã vô ngã tánh 皆不可得, giai bất khả đắc , 所有受、想、行、識蘊我無我性亦不可得;方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可 sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn ngã vô ngã tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc uẩn tịnh bất tịnh tánh giai bất khả 得, đắc , 所有受、想、行、識蘊淨不淨性亦不可得;方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得, sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn tịnh bất tịnh tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc uẩn tịch tĩnh bất tịch tĩnh tánh giai bất khả đắc , 所有受、想、行、識蘊寂靜不寂靜性亦不可得; sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn tịch tĩnh bất tịch tĩnh tánh diệc bất khả đắc ; 方便宣說所有色蘊遠離不遠離性皆不可 phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc uẩn viễn ly bất viễn ly tánh giai bất khả 得, đắc , 所有受、想、行、識蘊遠離不遠離性亦不可得。 sở hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức uẩn viễn ly bất viễn ly tánh diệc bất khả đắc 。  「方便宣說所有眼處常無常性皆不可得,  「phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn xứ/xử thường vô thường tánh giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意處常無常性亦不可得;方便宣說所有眼處樂無樂性皆不可得, sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thường vô thường tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn xứ/xử lạc/nhạc vô lạc/nhạc tánh giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意處樂無樂性亦不可得;方便 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ lạc/nhạc vô lạc/nhạc tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện 宣說所有眼處我無我性皆不可得, tuyên thuyết sở hữu nhãn xứ/xử ngã vô ngã tánh giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意處我無我性亦不可得;方便宣說 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ngã vô ngã tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết 所有眼處淨不淨性皆不可得, sở hữu nhãn xứ/xử tịnh bất tịnh tánh giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意處淨不淨性亦不可得;方便宣說所有 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tịnh bất tịnh tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu 眼處寂靜不寂靜性皆不可得, nhãn xứ/xử tịch tĩnh bất tịch tĩnh tánh giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意處寂靜不寂靜性亦不可得;方便宣說所有 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tịch tĩnh bất tịch tĩnh tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu 眼處遠離不遠離性皆不可得, nhãn xứ/xử viễn ly bất viễn ly tánh giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意處遠離不遠離性亦不可得。 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ viễn ly bất viễn ly tánh diệc bất khả đắc 。  「方便宣說所有色處常無常性皆不可得,  「phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc xử thường vô thường tánh giai bất khả đắc , 所有聲、香、味、觸、法處常無常性亦不可得;方便宣說所有 sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thường vô thường tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu 色處樂無樂性皆不可得, sắc xử lạc/nhạc vô lạc/nhạc tánh giai bất khả đắc , 所有聲、香、味、觸、法處樂無樂性亦不可得;方便宣說所有色處 sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ lạc/nhạc vô lạc/nhạc tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc xử 我無我性皆不可得, ngã vô ngã tánh giai bất khả đắc , 所有聲、香、味、觸、法處我無我性亦不可得;方便宣說所有色處淨不 sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ngã vô ngã tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc xử tịnh bất 淨性皆不可得, tịnh tánh giai bất khả đắc , 所有聲、香、味、觸、法處淨不淨性亦不可得;方便宣說所有色處寂靜不寂 sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tịnh bất tịnh tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc xử tịch tĩnh bất tịch 靜性皆不可得, tĩnh tánh giai bất khả đắc , 所有聲、香、味、觸、法處寂靜不寂靜性亦不可得;方便宣說所有色處遠離 sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tịch tĩnh bất tịch tĩnh tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc xử viễn ly 不遠離性皆不可得, bất viễn ly tánh giai bất khả đắc , 所有聲、香、味、觸、法處遠離不遠離性亦不可得。 sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ viễn ly bất viễn ly tánh diệc bất khả đắc 。  「方便宣說所有眼界常無常性皆不可得,  「phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn giới thường vô thường tánh giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意界常無常性亦不可得;方便宣說所有眼界樂 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thường vô thường tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn giới lạc/nhạc 無樂性皆不可得, vô lạc/nhạc tánh giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意界樂無樂性亦不可得;方便宣說所有眼界我無我 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới lạc/nhạc vô lạc/nhạc tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn giới ngã vô ngã 性皆不可得, tánh giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意界我無我性亦不可得;方便宣說所有眼界淨不淨性皆 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới ngã vô ngã tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn giới tịnh bất tịnh tánh giai 不可得, bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意界淨不淨性亦不可得;方便宣說所有眼界寂靜不寂靜性皆 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tịnh bất tịnh tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn giới tịch tĩnh bất tịch tĩnh tánh giai 不可得, bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意界寂靜不寂靜性亦不可得;方便宣說所有眼界遠離不遠離 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tịch tĩnh bất tịch tĩnh tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn giới viễn ly bất viễn ly 性皆不可得, tánh giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意界遠離不遠離性亦不可得。 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới viễn ly bất viễn ly tánh diệc bất khả đắc 。  「方便宣說所有色界常無常性皆不可得,  「phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc giới thường vô thường tánh giai bất khả đắc , 所有聲、香、味、觸、法界常無常性亦不可得;方便宣說所有色界樂無樂性皆 sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thường vô thường tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc giới lạc/nhạc vô lạc/nhạc tánh giai 不可得, bất khả đắc , 所有聲、香、味、觸、法界樂無樂性亦不可得;方便宣說所有色界我無我性皆不可 sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới lạc/nhạc vô lạc/nhạc tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc giới ngã vô ngã tánh giai bất khả 得, đắc , 所有聲、香、味、觸、法界我無我性亦不可得;方便宣說所有色界淨不淨性皆不可 sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới ngã vô ngã tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc giới tịnh bất tịnh tánh giai bất khả 得, đắc , 所有聲、香、味、觸、法界淨不淨性亦不可得;方便宣說所有色界寂靜不寂靜性皆不可 sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tịnh bất tịnh tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc giới tịch tĩnh bất tịch tĩnh tánh giai bất khả 得, đắc , 所有聲、香、味、觸、法界寂靜不寂靜性亦不可得;方便宣說所有色界遠離不遠離性皆 sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tịch tĩnh bất tịch tĩnh tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu sắc giới viễn ly bất viễn ly tánh giai 不可得, bất khả đắc , 所有聲、香、味、觸、法界遠離不遠離性亦不可得。 sở hữu thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới viễn ly bất viễn ly tánh diệc bất khả đắc 。  「方便宣說所有眼識界常無常性皆不可得,  「phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn thức giới thường vô thường tánh giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意識界常無常性亦不可得;方便宣說所有眼識界樂無樂性 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thường vô thường tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn thức giới lạc/nhạc vô lạc/nhạc tánh 皆不可得, giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意識界樂無樂性亦不可得;方便宣說所有眼識界我無我性 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới lạc/nhạc vô lạc/nhạc tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn thức giới ngã vô ngã tánh 皆不可得, giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意識界我無我性亦不可得;方便宣說所有眼識界淨不淨性 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới ngã vô ngã tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn thức giới tịnh bất tịnh tánh 皆不可得, giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意識界淨不淨性亦不可得;方便宣說所有眼識界寂靜不寂 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tịnh bất tịnh tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn thức giới tịch tĩnh bất tịch 靜性皆不可得, tĩnh tánh giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意識界寂靜不寂靜性亦不可得;方便宣說所有眼識界 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tịch tĩnh bất tịch tĩnh tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu nhãn thức giới 遠離不遠離性皆不可得, viễn ly bất viễn ly tánh giai bất khả đắc , 所有耳、鼻、舌、身、意識界遠離不遠離性亦不可得。 sở hữu nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới viễn ly bất viễn ly tánh diệc bất khả đắc 。  「方便宣說所有苦聖諦常無常性皆不可得,  「phương tiện tuyên thuyết sở hữu khổ thánh đế thường vô thường tánh giai bất khả đắc , 所有集、滅、道聖諦常無常性亦不可得;方便宣說所有苦 sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế thường vô thường tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu khổ 聖諦樂無樂性皆不可得, thánh đế lạc/nhạc vô lạc/nhạc tánh giai bất khả đắc , 所有集、滅、道聖諦樂無樂性亦不可得;方便宣說所有苦聖諦 sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế lạc/nhạc vô lạc/nhạc tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu khổ thánh đế 我無我性皆不可得, ngã vô ngã tánh giai bất khả đắc , 所有集、滅、道聖諦我無我性亦不可得;方便宣說所有苦聖諦淨不 sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế ngã vô ngã tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu khổ thánh đế tịnh bất 淨性皆不可得, tịnh tánh giai bất khả đắc , 所有集、滅、道聖諦淨不淨性亦不可得;方便宣說所有苦聖諦寂靜不寂 sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế tịnh bất tịnh tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu khổ thánh đế tịch tĩnh bất tịch 靜性皆不可得, tĩnh tánh giai bất khả đắc , 所有集、滅、道聖諦寂靜不寂靜性亦不可得;方便宣說所有苦聖諦遠離 sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế tịch tĩnh bất tịch tĩnh tánh diệc bất khả đắc ;phương tiện tuyên thuyết sở hữu khổ thánh đế viễn ly 不遠離性皆不可得, bất viễn ly tánh giai bất khả đắc , 所有集、滅、道聖諦遠離不遠離性亦不可得。 sở hữu tập 、diệt 、đạo Thánh đế viễn ly bất viễn ly tánh diệc bất khả đắc 。  「方便宣說如是等類無量法門令勤精進,  「phương tiện tuyên thuyết như thị đẳng loại vô lượng Pháp môn lệnh cần tinh tấn , 方便善巧無倒觀察離諸戲論, phương tiện thiện xảo vô đảo quan sát ly chư hí luận , 方便修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法, phương tiện tu hành bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp , 究竟證得一切智智。諸有情類有覺慧者, cứu cánh chứng đắc nhất thiết trí trí 。chư hữu tình loại hữu giác tuệ giả , 聞如是法精進修行,隨其所應得甘露味, Văn như thị Pháp tinh tấn tu hành ,tùy kỳ sở ưng đắc cam lộ vị , 或暫或永利益安樂,唯有愚癡諸外道等,不能聽受, hoặc tạm hoặc vĩnh lợi ích an lạc ,duy hữu ngu si chư ngoại đạo đẳng ,bất năng thính thọ , 沈淪諸趣。諸佛世尊觀如是義, trầm luân chư thú 。chư Phật Thế tôn quán như thị nghĩa , 偏於菩薩教誡教授。以諸菩薩於諸如來、應、正等覺般涅槃後, Thiên ư Bồ Tát giáo giới giáo thọ 。dĩ chư Bồ-tát ư chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Bát Niết Bàn hậu , 修菩薩行漸次圓滿,證得無上正等菩提, tu Bồ Tát hạnh tiệm thứ viên mãn ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 與諸世間作法明照。譬如大樹多所蔭影, dữ chư thế gian tác pháp minh chiếu 。thí như Đại thụ/thọ đa sở ấm ảnh , 利益安樂無量有情。 lợi ích an lạc vô lượng hữu tình 。 」時,舍利子復白佛言:「如我解佛所說義者, 」thời ,Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả , 教誡教授聲聞乘人,若百若千乃至無數, giáo giới giáo thọ Thanh văn thừa nhân ,nhược/nhã bách nhược/nhã thiên nãi chí vô số , 皆令安住阿羅漢果, giai lệnh an trụ A-la-hán quả , 不如為一菩薩乘人方便善巧說深法要,所謂六種波羅蜜多相應之法, bất như vi/vì/vị nhất Bồ-tát thừa nhân phương tiện thiện xảo thuyết thâm pháp yếu ,sở vị lục chủng Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp , 令彼聞已,發起一念與一切智相應之心。 lệnh bỉ văn dĩ ,phát khởi nhất niệm dữ nhất thiết trí tướng ứng chi tâm 。 如是法要於前教法, như thị pháp yếu ư tiền giáo pháp , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上, vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng , 以所發心於聲聞等所有功德最為勝故。」 爾時, dĩ sở phát tâm ư Thanh văn đẳng sở hữu công đức tối vi/vì/vị thắng cố 。」 nhĩ thời , 佛讚舍利子言:「善哉!善哉!如汝所說。汝能為佛作真弟子, Phật tán Xá-lợi-tử ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !như nhữ sở thuyết 。nhữ năng vi/vì/vị Phật tác chân đệ-tử , 聰叡明了,調善無畏教誡教授菩薩乘人, thông duệ minh liễu ,điều thiện vô úy giáo giới giáo thọ Bồ-tát thừa nhân , 令勤修行諸菩薩行,疾證無上正等菩提, lệnh cần tu hành chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 與諸有情作大饒益。 dữ chư hữu tình tác Đại nhiêu ích 。 」爾時, 」nhĩ thời , 佛告阿難陀言:「汝應受持如舍利子所說菩薩摩訶薩眾所修淨戒波羅蜜多, Phật cáo A-nan-đà ngôn :「nhữ ưng thọ trì như Xá-lợi-tử sở thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở tu tịnh giới Ba-la-mật đa , 勿令忘失!」 阿難陀曰:「唯然!世尊!我已受持如舍利子 vật lệnh vong thất !」 A-nan-đà viết :「duy nhiên !Thế Tôn !ngã dĩ thọ trì như Xá-lợi-tử 所說菩薩摩訶薩眾所修淨戒波羅蜜多, sở thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng sở tu tịnh giới Ba-la-mật đa , 必不忘失!令諸菩薩未發無上菩提心者, tất bất vong thất !lệnh chư Bồ-tát vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 速令發心;已發無上菩提心者, tốc lệnh phát tâm ;dĩ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 令永不退;若於無上正等菩提已不退者,令速圓滿一切智智。」 時, lệnh vĩnh bất thoái ;nhược/nhã ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề dĩ bất thoái giả ,lệnh tốc viên mãn nhất thiết trí trí 。」 thời , 薄伽梵說是經已, Bạc Già Phạm thuyết thị Kinh dĩ , 具壽舍利子、具壽滿慈子、具壽阿難陀,及餘聲聞、諸菩薩眾, cụ thọ Xá-lợi-tử 、cụ thọ Mãn từ tử 、cụ thọ A-nan-đà ,cập dư Thanh văn 、chư Bồ-tát chúng , 并餘一切天、龍、藥叉、人非人等, tinh dư nhất thiết Thiên 、long 、dược xoa 、nhân phi nhân đẳng , 聞佛所說皆大歡喜、信受奉行。 văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 、tín thọ phụng hành 。 大般若波羅蜜多經卷第五百八十八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách bát thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 22:09:53 2008 ============================================================